1、首先看學(xué)校是否有選題范圍,如果有可以在選題范圍中進(jìn)行選擇。
2、在不滿足1的條件下,可以跟同學(xué)交流,與指導(dǎo)老師溝通,看是否有明確的選題方向。
3、如果在滿足1或者2的條件下,仍然對(duì)選題方向不確定,可以查看知網(wǎng)、萬(wàn)方等,搜索英語(yǔ)翻譯相關(guān)的資料查閱并思考選題內(nèi)容。本文可對(duì)英語(yǔ)專業(yè)翻譯方向的選題提供參考,具體如下所示:
框架理論下李白詩(shī)的翻譯研究
基于Trados的專利翻譯實(shí)踐報(bào)告
淺析旅游文本特點(diǎn)及其翻譯策略
廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特色及英漢翻譯策略研究
目的論視角下的企業(yè)商務(wù)文本翻譯策略研究
模因論視角下的商標(biāo)漢譯研究—以香水商標(biāo)為例
政府工作報(bào)告中譯英的異化與話語(yǔ)權(quán)的關(guān)系研究
翻譯個(gè)案研究——從霍亂時(shí)期的愛(ài)情看英文小說(shuō)中對(duì)話的翻譯
《土耳其職業(yè)安全健康手冊(cè)》翻譯實(shí)踐報(bào)告
兒童雙語(yǔ)繪本的翻譯策略——以《小豬佩奇》為例
生態(tài)翻譯學(xué)視角下《追風(fēng)箏的人》翻譯研究
功能翻譯理論視角下的旅游景點(diǎn)翻譯——以張家界為例
目的論視角下英語(yǔ)財(cái)經(jīng)新聞漢譯研究——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》為例
闡釋學(xué)理論下《追風(fēng)箏的人》兩中譯本的翻譯對(duì)比
《抱桿靜力穩(wěn)定性分析研究報(bào)告》 翻譯實(shí)踐報(bào)告
關(guān)聯(lián)理論下《解密》英譯本中國(guó)元素翻譯策略探析
《批判、社交媒體與信息社會(huì)》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
交際翻譯理論視角下《森雅R7系列車型維修手冊(cè)》 漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告
Will Human Being Translators Be Replaced by AI Translators Soon?
A Case Study on Translation Strategies of Peppa Pig Childrens Bilingual Picture Book
On the International Publicity Translation of Luoyang Erlitou Culture Relics from the Perspective of Skopos Theory
Lawrence’s View of Nature in The Rainbow 勞倫斯《虹》的自然觀解析
Studies on English Film Title Translation From the Cultural Perspective 文化視角下英文原聲電影片名翻譯
Contrastive Study of Metaphorical Meaning between Chinese and English Numbers 英漢數(shù)字隱喻意義對(duì)比研究
如果我的回答對(duì)你有幫助,麻煩點(diǎn)個(gè)關(guān)注,我也會(huì)不定期的整理分享各種類型論文范文哦?。ㄎ业姆段姆窒砭W(wǎng)站是:hbqfwh.com)